Все родители билингвов сталкиваются с необходимостью пояснять своим двуязычным детям различия в произнесении имен собственных в разных языках.
К счастью, иногда отличается лишь произношение, но иногда слово в русском сильно изменено: например, Roma — Рим.
Иногда русский вариант слова может звучать неграмотным носителям других языков. Приведем пример. В русском языке столица Бразилии — город Бразилия. Но для носителей испанского, португальского, английского, французского может показаться, что мы путаем названия страны и столицы, ведь в их языках название страны звучит по-другому, короче (без последних «ия»), а название столицы — с «ия».
Когда билингвы начинают изучать мифологию, становится дать им оба варианта имён богов. Главное — не запутаться! Как? Просто объяснив ребенку, что имена собственные — это то же самое, что и другие слова, поэтому они могут отличаться в разных языках.
Желаем вам удачи!