Для поддержания билингвизма крайне важно читать непереводную литературу. Переводные издания тоже полезны, но не следуюет ограничиваться только ими.
Чтение на русском необходимо для расширение лексического запаса, и орфография, и развитие чувства юмора на русском, и понимание менталитета, и развитие языковой догадки.
Но как быть, если сюжеты непонятны и/или неблизки ребенку, живущему вне языковой среды? Во-первых, родитель или учитель могут помочь понять их. Во-вторых, регулярное чтение поможет и самостоятельно прийти к пониманию каких-то особенностей русской литературы. Ведь мы читаем и для того, чтобы анализровать и размышлять — так пусть книги будут разными. Дайте возможность ребенку через литературу понять людей, живших в другую эпоху и в другой стране.
Что делать, если тексты слишком трудны? Устаревшая лексика, длинные повествования, мало событий — это часто встречается в классической литературе. Читать фрагменты, читать сокращенный вариант, слушать аудиокнигу. Попробовать прочитать в группе с другими детьми, обсудить.
Можно ли читать выборочно, избегая некоторых обязательных произведений в российской программе? Конечно. Выбирайте то, что вам ближе, но не ограничивайте совсем.
Удачи!